Figueredo, Giacomo Patrocinio2016-09-052016-09-052015FIGUEREDO, G. P. Um estudo do conjunto multilíngue interpessoal português brasileiro/inglês subsidiado pelos estudos da tradução e pela linguística sistêmico funcional. Cadernos de Tradução, v. 35, p. 139-166, 2015. Disponível em: <https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35n1p139>. Acesso em: 07 ago. 2016.2175-7968http://www.repositorio.ufop.br/handle/123456789/6963Este artigo investiga as relações de tradução dos sistemas interpessoais da gramática do português brasileiro e do inglês e seu comportamento no ambiente multilíngue, objetivando estabelecer as relações de equivalência tradutória do estrato gramatical no ambiente multilíngue para modelar recursos gramaticais. Procura-se aqui contribuir com as abordagens sistêmicas da tradução, na sua vertente da produção multilíngue, com o desenvolvimento de um modelo do ambiente multilíngue, a partir das relações de equivalência, correspondência e mudança. Para tanto, toma-se, como hipótese de trabalho, que o ambiente multilíngue pode ser modelado como o conjunto universo dos recursos gramaticais interpessoais da oração, empregando as relações de equivalência em tradução, correspondência e mudança como ferramentas dessa investigação. Torna-se assim possível descrever os subconjuntos relativos tanto às línguas quanto aos recursos comuns a elas – aqui denominados multilíngues. A partir daí, o comportamento gramatical do contato linguístico, por sua vez, passa a se constituir como uma variação do uso da língua. Os resultados mostram como empregar as relações de equivalência, correspondência e mudança em tradução como ferramentas metodológicas para modelar um ambiente multilíngue. Além disso, indicam como o conceito ‘multilíngue’ refere-setanto à pervasão de sistemas no ambiente multilíngue quanto ao comportamento gramatical das línguas.pt-BRabertoSystemic approaches to translationInterpersonal Meaning modelingModelagem de significado interpessoalTopologia linguísticaAbordagens sistêmicas da traduçãoUm estudo do conjunto multilíngue interpessoal português brasileiro/inglês subsidiado pelos estudos da tradução e pela linguística sistêmico funcional.A multilingual set exploration of interpersonal grammar in brazilian portuguese/english under a translation studies and systemic functional theory framework.Artigo publicado em periodicoOs trabalhos publicados nos Cadernos de Tradução estão sob Licença Creative Commons que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho desde que sejam citados o autor e o licenciante. Fonte: Cadernos de Tradução <https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/about/submissions#copyrightNotice>. Acesso em: 11 out. 2019.https://doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35n1p139