Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://www.repositorio.ufop.br/jspui/handle/123456789/8556
Registro completo de metadados
Campo Dublin CoreValorIdioma
dc.contributor.authorDamasceno, Vinicius de Oliveira-
dc.contributor.authorSilva, André Calil e-
dc.contributor.authorAmorim, Paulo Roberto-
dc.contributor.authorLima, Jorge Roberto Perrout de-
dc.contributor.authorVianna, Jeferson Macedo-
dc.contributor.authorGonçalves, Reginaldo-
dc.contributor.authorWerneck, Francisco Zacaron-
dc.contributor.authorLamounier, Joel Alves-
dc.date.accessioned2017-08-30T14:23:57Z-
dc.date.available2017-08-30T14:23:57Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citationDAMASCENO, V. de O. et al. Adaptação transcultural do questionário three day physical activity recall. Revista Brasileira de Medicina do Esporte, v. 23, p. 93-97, 2017. Disponível em: <http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S1517-86922017000200093&script=sci_abstract&tlng=pt>. Acesso em: 29 ago. 2017.pt_BR
dc.identifier.issn1517-8692-
dc.identifier.urihttp://www.repositorio.ufop.br/handle/123456789/8556-
dc.description.abstractIntrodução: Diversos são os instrumentos que mensuram atividade física no Brasil. Um deles é o Three Day Physical Activity Recall, porém, até o momento, nenhuma ferramenta foi submetida à adaptação transcultural. Objetivo: Descrever os procedimentos e critérios de escolha do Three Day Physical Activity Recall quanto à equivalência conceitual, semântica e de itens, que resultou na versão brasileira para adolescentes de 10 a 12 anos. Métodos: Foram compilados artigos que continham o instrumento de autorrelato, que tivessem como variáveis de interesse o nível de atividade física e o custo energético. As buscas foram realizadas nas bases de dados BIREME, LILACS, MEDLINE, PubMed, SciELO, Web of Science e SPORTDiscus. Seguiram-se as etapas da adaptação transcultural: dez doutores e 30 membros da população-alvo participaram da avaliação e adequação do constructo à cultura brasileira (equivalência conceitual e de itens) e a versão em português do instrumento seguiu todas as recomendações para equivalência semântica. Resultados: São apresentadas as avaliações dos doutores sobre a versão em português do instrumento, envolvendo questões sobre regionalidade das atividades, dificuldade cognitiva para o autorrelato, instruções, capacidade de mensuração da atividade física e seus domínios. As diferentes versões de tradução e re-tradução do instrumento, com destaque para as modificações solicitadas, assim como a versão final são apresentadas. Conclusões: Tendo sido satisfeitos os pré-requisitos da adaptação transcultural, concluiu-se que o instrumento está adaptado para a população e cultura alvo; entretanto, as qualidades psicométricas, a reprodutibilidade, a validade, o constructo e o critério devem ser testados.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.rightsabertopt_BR
dc.subjectAtividade motorapt_BR
dc.subjectMetabolismo energéticopt_BR
dc.subjectComparação transculturalpt_BR
dc.subjectInquéritos e questionáriospt_BR
dc.titleAdaptação transcultural do questionário three day physical activity recall.pt_BR
dc.typeArtigo publicado em periodicopt_BR
dc.rights.licenseOs trabalhos publicados no periódico Revista Brasileira de Medicina do Esporte, exceto onde identificado, estão sob uma licença Creative Commons que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho desde que sejam citados o autor e o licenciante. Não permite o uso para fins comerciais. Fonte: Revista Brasileira de Medicina do Esporte <http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_serial&pid=1517-8692&lng=en&nrm=iso>. Acesso em: 22 jan. 2020.pt_BR
dc.description.abstractenIntroduction: There are several tools that measure physical activity in Brazil. One of them is the Three Day Physical Activity Recall; however, until now, no tool was subjected to cross-cultural adaptation. Objective: To describe the procedures and criteria for selecting the Three Day Physical Activity Recall on the conceptual, semantic and items equivalence, which resulted in the Brazilian version for adolescents from 10 to 12 years. Methods: Articles have been compiled containing the self-report instrument that had as variables of interest the level of physical activity and energy cost. A survey was conducted in the following databases: BIREME, LILACS, MEDLINE, PubMed, SciELO, Web of Science, and SPORTDiscus. The steps of cultural adaptation came next: 10 doctors and 30 members of the target population participated of the evaluation and adjustment of the construct to the Brazilian culture (conceptual and item equivalence) and the Portuguese version of the instrument followed all recommendations for semantic equivalence. Results: Here we present the evaluations of doctors on the Portuguese version of the instrument, involving questions about regionality of activities, cognitive impairment to self-report, instructions, ability to measure physical activity and their domains. The different versions of the translation and retranslation of the tool, highlighting on the changes requested as well as the final version are presented. Conclusions: Since the prerequisites of cultural adaptation have been met, it was concluded that the tool is adapted for the target population and culture; nevertheless, the psychometric qualities, reproducibility and validity, construct and criterion must be tested.pt_BR
dc.identifier.doihttp://dx.doi.org/10.1590/1517-869220172302141856-
Aparece nas coleções:DEEFD - Artigos publicados em periódicos

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
ARTIGO_AdaptaçãoTransculturalQuestionário.pdf150,68 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.