Please use this identifier to cite or link to this item: http://www.repositorio.ufop.br/handle/123456789/6956
Title: Contribuições da linguística sistêmico-funcional (lsf) para o entendimento do texto literário em contexto de formação de tradutores.
Other Titles: Contributions of systemic-functional linguistics to the understanding of literary texts within contexts of translators training.
Authors: Rodrigues Júnior, Adail Sebastião
Keywords: Tradução literária
Avaliatividade
Formação de tradutores
Ideology
Translator training
Issue Date: 2015
Citation: RODRIGUES JÚNIOR, A. S. Contribuições da linguística sistêmico-funcional (lsf) para o entendimento do texto literário em contexto de formação de tradutores. Letras, v. 25, p. 409-420, 2015. Disponível em: <http://periodicos.ufsm.br/letras/article/view/20218>. Acesso em: 07 ago. 2016.
Abstract: Este capítulo parte da definição de texto como artefato (cultural) para discutir formas de abordagem do texto literário em contexto de tradução. Depreende-se dessa discussão que as relações entre o texto original e sua retextualização para uma línguaalvo, no par linguístico inglês-português, não são diretas, mas, ao contrário, saturadas de ideologias. As perguntas que orientaram a escrita deste capítulo foram: O que deve ser levado em conta no texto literário no momento de sua tradução? Como traduzi-lo de modo a apreender todas as relações que a trama faz com a realidade (ficcional) de seus personagens, em contextos sociais às vezes tão adversos, quando comparados com o contexto da cultura receptora? As discussões conduzem para o reconhecimento da problemática instaurada no ato de traduzir, sobretudo quando se utiliza o arcabouço teóricometodológico da Avaliatividade (Appraisal) para o entendimento dessa problemática. _______________________________________________________________________
ABSTRACT: Stemming from the concept of cultural artifact, this paper discusses how to approach the literary text in translation context. The study highlights that the relations between original and translated texts are not straightforward, but on the other hand, are grounded on ideological stances. The questions on which the study has focused its analyses are: What has to be considered in literary texts during the translation process? How the translator should translate it in order to capture all the nuances of the plot and its relations to the fictional world of the characters, often so different from the context of the receiving culture? The discussions show that the act of translating is not a clear-cut process, especially when Appraisal theory is brought to the scene of translation to help unveil hidden ideologies throughout the process of translating literature.
URI: http://www.repositorio.ufop.br/handle/123456789/6956
ISSN: 21761485
metadata.dc.rights.license: Em virtude de aparecerem nesta revista de acesso público, os artigos são de uso gratuito, com atribuições próprias, em aplicações educacionais e não comerciais. Fonte: Letras <http://cascavel.ufsm.br/revistas/ojs-2.2.2/index.php/letras/about/submissions#startE>. Acesso em: 06 maio 2015.
Appears in Collections:DELET - Artigos publicados em periódicos

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ARTIGO_ContribuiçõesLinguisticaSistemico.pdf139,17 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.