Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://www.repositorio.ufop.br/jspui/handle/123456789/12615
Título: Influência linguística cruzada na perspectiva da produção multilíngue : fatores que interferem na relação L1 – L2 – L3 – Ln quando o português brasileiro é a L1.
Autor(es): Barros, Alexandre Kelmer de
Orientador(es): Figueredo, Giacomo Patrocinio
Palavras-chave: Multilinguismo
Interferência - linguística
Linguística
Data do documento: 2020
Membros da banca: Praxedes Filho, Pedro Henrique Lima
Figueredo, Giacomo Patrocinio
Gonçalves, José Luiz Vila Real
Referência: BARROS, Alexandre Kelmer de. Influência linguística cruzada na perspectiva da produção multilíngue: fatores que interferem na relação L1 – L2 – L3 – Ln quando o português brasileiro é a L1. 2020. 351 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Universidade Federal de Ouro Preto, Mariana, 2020.
Resumo: A presente pesquisa analisou a influência linguística cruzada (ODLIN, 1989) tendo por base estudos anteriores de aquisição de Ln (HAMMARBERG, 2001; WANG, 2013). Tomando por base os estudos linguísticos, especificamente dos campos disciplinares Estudos Multilíngues (MATTHIESSEN, 2008), neste estudo focaram-se as línguas: português brasileiro como L1, inglês, espanhol, francês ou italiano como L2 e uma terceira língua, denominada L3 – e aprendizado de Ln, indicando qualquer outra língua além de L3 (WILLIAMS & HAMMARBERG, 1998; DE ANGELIS, 2007). O objetivo deste trabalho foi investigar as influências de uma língua sobre outras, no momento da produção de uma L2, L3, Ln no nível lexical, gramatical e gráfico das línguas aqui estudadas: português brasileiro, inglês, francês, italiano e espanhol. Tencionou-se descobrir como e quando se dão as influências, além de criar uma ferramenta capaz de identificar sua procedência, motivação e direção. Ainda pretendeu-se responder em que medida o nível de fluência do falante afeta o processo e a quantidade de influência realizada. Para tanto, foram selecionados dez sujeitos experimentais que participaram do estudo, produzindo textos (orais e escritos) nas línguas. O perfil dos sujeitos foi: falantes de português brasileiro como L1, inglês, francês, italiano ou espanhol como L2, L3 ou Ln, nos níveis básico, intermediário e avançado. Os resultados mostram que as influências vão em todas as direções, indicando uma possível distância entre estas línguas. Foram criados a ferramenta metodológica exo e o exo, empregados para auxílio no processo de identificação e descrição das influências. Os resultados dessa pesquisa beneficiam pesquisas em áreas afins na medida que possam identificar detalhadamente os cruzamentos de línguas, analisando-os com maior quantidade de informações e que sejam mensuráveis.
Resumo em outra língua: This research analyzed the cross linguistic influence (ODLIN, 1989) based on previous studies of Ln acquisition (HAMMARBERG, 2001; WANG, 2013). Based on linguistic studies, specifically from the disciplinary fields Multilingual Studies (MATTHIESSEN, 2008), this project focused on the following languages: Brazilian Portuguese as L1, English, Spanish, French or Italian as L2 and a third language, called L3 - and Ln learning, indicating any language other than L3 (WILLIAMS & HAMMARBERG, 1998; DE ANGELIS, 2007). The objective of this work was to investigate the influences of one language on others, when producing an L2, L3, Ln at the lexical, grammatical and graphic level of the languages studied here: Brazilian Portuguese, English, French, Italian and Spanish. The intention was to find out how and when influences occur, in addition to creating a tool capable of identifying their origin, motivation and direction. It was also intended to answer to what extent the speaker's fluency level affects the process and the amount of influence performed. For that, ten experimental subjects who participated in the project were selected, producing texts (oral and written) in the languages. The profile of the subjects was: speakers of Brazilian Portuguese as L1, English, French, Italian or Spanish as L2, L3 or Ln, at the basic, intermediate and advanced levels. The results show that the influences go in all directions, indicating a possible distance between these languages. The exo and exo methodological tool were created to help in the process of identification and description of influences. The results of this research benefit related areas as they can identify in detail the crossings of languages, analyzing them with greater amount of information and that are measurable.
Descrição: Programa de Pós-Graduação em Letras. Departamento de Letras, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Universidade Federal de Ouro Preto.
URI: http://www.repositorio.ufop.br/handle/123456789/12615
Licença: Autorização concedida ao Repositório Institucional da UFOP pelo(a) autor(a) em 02/06/2020 com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho desde que sejam citados o autor e o licenciante. Não permite a adaptação.
Aparece nas coleções:PPL - Mestrado (Dissertações)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
DISSERTAÇÃO_InfluênciaLinguísticaCruzada.pdf6,43 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este item está licenciado sob uma Licença Creative Commons Creative Commons