Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://www.repositorio.ufop.br/jspui/handle/123456789/11760
Título : Uma análise de perfis de competência tradutória e sua influência sobre o processo de tradução no par linguístico Libras-português.
Autor : Oliveira, Pedro Zampier Lopes Vieira de
metadata.dc.contributor.advisor: Gonçalves, José Luiz Vila Real
Fonseca, Norma Barbosa de Lima
Palabras clave : Tradução e interpretação - estudo e ensino
Tradutores - formação
Intérpretes para surdos
Competências essenciais
Língua Brasileira de Sinais - Libras
Fecha de publicación : 2019
metadata.dc.contributor.referee: Rodrigues, Carlos Henrique
Figueredo, Giacomo Patrocinio
Gonçalves, José Luiz Vila Real
Fonseca, Norma Barbosa de Lima
Citación : OLIVEIRA, Pedro Zampier Lopes Vieira de. Uma análise de perfis de competência tradutória e sua influência sobre o processo de tradução no par linguístico Libras-português. 2019. 150 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Universidade Federal de Ouro Preto, Mariana, 2019.
Resumen : Tendo como objeto de estudo as interfaces entre os diferentes níveis de competência tradutória e o processo de tradução intermodal da Língua Brasileira de Sinais (Libras) para o português escrito, esta dissertação afilia-se a dois ramos dos Estudos da Tradução: aos estudos aplicados com foco na formação de tradutores e aos estudos descritivos direcionados ao processo tradutório (HOLMES, 2000). A fim de contribuir com as pesquisas nesses dois ramos, bem como com as pesquisas vinculadas aos Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais (RODRIGUES; BEER, 2015), foi realizada uma análise curricular de cursos de graduação de formação de tradutores e intérpretes de Libras-português (ZAMPIER; GONÇALVES, 2017) baseada em Gonçalves (2015) e um experimento, que contou com uma tarefa de tradução de um vídeo em Libras para o português escrito. Nesse experimento, verificamos se os participantes formados em cursos de graduação de formação de tradutores e intérpretes de Libras-português apresentavam uma perspectiva de tradução mais dinâmica (PACTE, 2017a), uma maior capacidade de metarrepresentação (GUTT, 2004), um menor dispêndio de esforço cognitivo no processo tradutório da Libras para o português escrito e um maior nível de satisfação com a tradução realizada. Por meio da análise curricular, foi possível constatar que o conhecimento teórico e metateórico sobre tradução (GONÇALVES, 2015) é um dos componentes mais frequentes nos cursos investigados. Usando esse conhecimento como temática do vídeo em Libras, texto-fonte da tarefa de tradução de nosso experimento, foi possível contrastar — entre os grupos de participantes com diferentes perfis de competência tradutória — o nível de conhecimento deles sobre tradução, averiguando as perspectivas de tradução que vão de mais dinâmica à mais estática; os dispêndios de esforço cognitivo, por meio dos resultados de rastreamento ocular (HVELPLUND, 2014); a capacidade de metarrepresentação, por meio de instâncias de metarrepresentação (CARVALHO NETO, 2010) presentes nos protocolos verbais retrospectivos semiguiados; o nível de satisfação dos participantes com seus textos-alvo; e a avaliação desses participantes quanto ao provável nível de satisfação do público-alvo da tradução.
metadata.dc.description.abstracten: The object of study of this work is the interfaces between the different translation competence profiles and the intermodal translation process from brazilian sign language (Libras) to written portuguese. This master thesis is affiliated to two branches in Translation Studies: the applied research on translator training and the descriptive studies oriented to the translation process (HOLMES, 2000). Aiming to contribute to studies in these two branches, as well as to those studies related to the Sign Language Translation and Interpretating Studies (RODRIGUES; BEER, 2015), we carried out a curricular analysis of some Brazilian undergraduate programs in Libras-portuguese translation and interpreting in order to map their underlying translation competence profiles. Besides, an experimental study was designed and carried out, with participants translating a video from Libras to written portuguese through eye-tracking and key-logging data collection tools and retrospective protocols. The experiment aimed at verifying whether participants with a degree in Libras-portuguese translation and interpreting would demonstrate a more dynamic translation perspective (PACTE, 2017a), higher metarepresentation skills (GUTT, 2004), lower cognitive effort expenditure in the translation processes from Libras to written portuguese, and a higher satisfaction level regarding the target text. The curricular analysis demonstrated that the theoretical and metatheoretical knowledge on translation (GONÇALVES, 2015) is one of the most common components among the analyzed undergraduate programs. Applying this kind of knowledge as the video (source-text) theme in the experimental task made it possible to compare — among the groups of participants with different profiles of translation competence — their levels of knowledge of translation; their translation perspectives (ranging from more dynamic to more static); their cognitive effort expenditure during the intermodal translation task, based on eye-tracking data (HVELPLUND, 2014); their metarepresentation skills, through the instances of metarepresentation (CARVALHO NETO, 2010) found in semi-guided retrospective verbal protocols; and their satisfaction level regarding the target texts as well as their assessment on the potential satisfaction level of the translation’s target audience.
Descripción : Programa de Pós-Graduação em Letras. Departamento de Letras, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Universidade Federal de Ouro Preto.
URI : http://www.repositorio.ufop.br/handle/123456789/11760
metadata.dc.rights.license: Autorização concedida ao Repositório Institucional da UFOP pelo(a) autor(a) em 14/10/2019 com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho desde que sejam citados o autor e o licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação.
Aparece en las colecciones: PPL - Mestrado (Dissertações)

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
DISSERTAÇÃO_AnalísePerfisCompetência.pdf1,2 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons