Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://www.repositorio.ufop.br/jspui/handle/123456789/10632
Registro completo de metadados
Campo Dublin CoreValorIdioma
dc.contributor.advisorGalery, Maria Clara Versianipt_BR
dc.contributor.authorBraga, Daniela Medeiros da Cunha-
dc.date.accessioned2019-01-18T12:26:29Z-
dc.date.available2019-01-18T12:26:29Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citationBRAGA, Daniela Medeiros da Cunha. Cautionary Tales alemães no Brasil – uma leitura das traduções de Der Struwwelpeter, de Heinrich Hoffmann, e Max Und Moritz, de Wilhelm Busch. 2018. 96 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Universidade Federal de Ouro Preto, Mariana, 2018.pt_BR
dc.identifier.urihttp://www.repositorio.ufop.br/handle/123456789/10632-
dc.descriptionPrograma de Pós-Graduação em Letras. Departamento de Letras, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Universidade Federal de Ouro Preto.pt_BR
dc.description.abstractO objetivo do presente texto é apresentar uma análise das traduções e retraduções para o português do Brasil de dois grandes clássicos da literatura infantil alemã: Der Struwwelpeter, de Heinrich Hoffmann, e Max und Moritz, de Wilhelm Busch. O trabalho de análise se pautou em teorias de grandes nomes dentro do campo de estudos da tradução, como Walter Benjamin, Laurence Venuti, Itamar Even-Zohar, Antoine Berman. A ênfase da discussão foi dada à aplicação dos conceitos de domesticação e estrangeirização da tradução, trabalhados por Venuti, nas traduções dos textos de partida que constituem o corpus dessa dissertação. Além disso, o texto procurou elencar, de forma descritiva e elucidativa, características particulares aos cautionary tales, gênero literário infantil com caráter admoestador a que pertencem as obras alemãs em questão. O gênero, bastante difundido pela Europa do fim do séc. XIX e princípio do séc. XX, foi abordado nesta dissertação em um trabalho de comparação com outros tipos de textos clássicos destinados ao público infantil, como contos de fadas e fábulas.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.rightsabertopt_BR
dc.rightsAn error occurred on the license name.*
dc.rights.uriAn error occurred getting the license - uri.*
dc.subjectFábulas alemãespt_BR
dc.subjectWilhelm Buschpt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.titleCautionary Tales alemães no Brasil – uma leitura das traduções de Der Struwwelpeter, de Heinrich Hoffmann, e Max Und Moritz, de Wilhelm Busch.pt_BR
dc.typeDissertacaopt_BR
dc.rights.licenseAutorização concedida ao Repositório Institucional da UFOP pelo(a) autor(a) em 15/01/2019 com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho desde que sejam citados o autor e o licenciante. Não permite a adaptação.pt_BR
dc.contributor.refereeGalery, Maria Clara Versianipt_BR
dc.contributor.refereeGonçalves, José Luiz Vila Realpt_BR
dc.contributor.refereeÁvila, Myriam Corrêa de Araújopt_BR
dc.description.abstractenThis dissertation presents an analysis of the translations and retranslations to Brazilian Portuguese of two great classics of German children's literature: Der Struwwelpeter, by Heinrich Hoffmann, and Max und Moritz, by Wilhelm Busch. The analysis was based on theories developed by important names in the field of translation studies, such as Walter Benjamin, Laurence Venuti Itamar Even-Zohar, and Antoine Berman. The discussion emphasizes the application of the concepts known as “domestication” and “foreignization”, developed by Venuti, to the translations of the source texts, which comprise the corpus of this dissertation. In addition, this work seeks to list, in a descriptive way, particular characteristics of the cautionary tales, a literary genre that provides warning and advice to children, to which the German works in question belong. The genre, widespread in Europe between the 19th and early 20th centuries, was approached in this dissertation by means of a comparison to other classic texts aimed at children, such as fairy tales and fables.pt_BR
Aparece nas coleções:PPL - Mestrado (Dissertações)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
DISSERTAÇÃO_CautionaryTalesAlemães.pdf1,44 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.