Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://www.repositorio.ufop.br/jspui/handle/123456789/6959
Título: Aplicações da linguística sistêmico funcional ao estudo de traduções literárias : um caso de literatura marginal.
Título(s) alternativo(s): Systemic-functional linguistics applied to the study of literary translations : a case study of minority literature.
Autor(es): Rodrigues Júnior, Adail Sebastião
Palavras-chave: Estudos da tradução baseados em corpus
Linguística sistêmico funcional
Transitividade
Gay representation
Transitivity
Data do documento: 2015
Referência: ROCRIGUES JÚNIOR, A. S. Aplicações da linguística sistêmico funcional ao estudo de traduções literárias : um caso de literatura marginal. Raído, v. 9, p. 175-199, 2015. Disponível em: <http://ojs.ws.ufgd.edu.br/index.php?journal=Raido&page=article&op=view&path%5B%5D=3226>. Acesso em: 07 ago. 2016.
Resumo: Neste artigo, de caráter exploratório, analiso o sistema de transitividade de um corpus paralelo inglês/português de uma coletânea de contos gays escrita nos anos 1960 no contexto estadunidense e retextualizada cerca de 30 anos depois no contexto brasileiro. O objetivo deste artigo é mapear as escolhas discursivas de transitividade em um dos contos do texto original e em sua tradução, de modo a observar como o protagonista é representado em ambos, bem como analisar traços discursivos gerais do original e sua tradução como um todo. As análises prévias apontam para uma proeminência de processos que sugerem participantes humanos exercendo ações uns sobre os outros e também sobre o mundo, além de partes dos corpos das personagens, interpretadas como agentes abstratos, como participantes que agem sobre o mundo. Por fim, espera-se que este artigo possa orientar as etapas metodológicas de trabalhos acadêmicos de estudantes de mestrado que tencionam abordar seus dados pela primeira vez, à luz da Linguística Sistêmico-Funcional.
Resumo em outra língua: This exploratory paper focuses on the system of transitivity of an English/Portuguese parallel corpus of a collection of gay short stories first published in 1966 in the United States of America and re-textualized more than thirty years later in Brazil. The paper’s main objective is to map out the discursive choices of transitivity in one of the short stories and its translation, in order to reveal how the protagonist is represented in both, as well as to analyze general discursive features in the original and translated corpora as a whole. The analyses carried out suggest that there is a relative frequency of processes that represent human participants acting on the world and on each other, and parts of the characters’ bodies seen as abstract agents or participants that act upon the world as well. Finally, the paper is expected to inform some of the systemic-functional-oriented methodological needs of MA students who approach their research data for the first time.
URI: http://www.repositorio.ufop.br/handle/123456789/6959
ISSN: 1984-4018
Licença: Os trabalhos publicados no periódico Raído estão sob Licença Creative Commons que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho desde que sejam citados o autor e o licenciante. Não permite o uso para fins comerciais. Fonte: Raído <http://ojs.ufgd.edu.br/index.php/Raido/index>. Acesso em: 11 out. 2019.
Aparece nas coleções:DELET - Artigos publicados em periódicos

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
ARTIGO_AplicaçõesLinguísticaSistêmico.pdf740,52 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.